Miguel Verón
Director de Planificación Lingüística
17 de octubre de 2014
Ayer, jueves 16 de octubre de 2014, se realizó la primera reunión con representantes de ministerios, secretarias, entes descentralizados y empresas públicas, para desarrollar el Proyecto Guarani Ñe’ẽ Jeporu Ñemoañete Tetã Remimoĩmbykuérape - Normalización del Uso de la Lengua Guaraní en las Instituciones Públicas. La reunión de trabajo fue organizada por la Dirección General de Planificación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), y contó con la participaron 60 personas, representantes de 40 institución públicas.
El mencionado proyecto está enmarcado dentro del Paraguái Ñe’ẽnguéra Jeporurã Rape – Plan Nacional de Uso de Lenguas, elaborado por la SPL, y que en este momento está en proceso de corrección. En la reunión mencionada, los representantes de las instituciones públicas, todos altos funcionarios, hablando en la lengua guaraní, comentaron los esfuerzos que están desarrollando desde hace unos años para incorporar el uso escrito del guaraní, junto al castellano en sus instituciones.
En este primer encuentro, llegamos a estos acuerdos:
1 Creación del Guarani Ñe’ẽ Jeporu Ñemoañete Joajúpe Tetã Remimoĩmbykuérape - Red de Normalización del Uso de la Lengua Guaraní en las Instituciones Públicas, liderada por la SPL e integrada por representantes de los ministerios, secretarías, entes descentralizados y empresas públicas, para normalizar gradualmente el uso de la lengua guaraní, junto al castellano, en la administración del Estado, así como lo exige la Ley 4251/10 de Lenguas.
2 Todas las instituciones crearán, de ser posible, un departamento o unidad de Asesoría Lingüística, integrado de especialistas en lenguas que se encargarán de la aplicación del Plan Nacional de Uso de Lenguas en las mismas. Si no cuentan con los recursos necesarios, nombrarán uno o dos referentes para que trabajen en coordinación con la SPL. La Red de Normalización del Uso de la Lengua Guaraní en las Instituciones Públicas estará integrada por las estructuras creadas en los entes públicos.
3 La Secretaría de Políticas Lingüísticas apoyará de cerca a cada institución; asimismo, se encargará de la formación de los representantes designados por las mismas, sea en el área de la lingüística general, la planificación y la dinamización lingüística, la traducción e interpretación, las técnicas de enseñanza de las lenguas.
4 Se trabajará por etapas. En lo que resta del año, todas las instituciones se abocarán a lograr: a) El uso de los logos bilingües guaraní-castellano de las distintas carteras, como la marca bilingüe del Gobierno, aprobados por el Decreto Nº 500 del 2013; b) La bilingüización guaraní-castellano de las cartelerías y las señaléticas; c) La designación de funcionarios con alta competencia comunicativa en guaraní y castellano en las mesas de entrada, para que la atención a la ciudadanía sea en ambos idiomas oficiales del país; d) La designación de funcionarios con alta competencia comunicativa en guaraní y castellano como telefonistas, y que los mismos usen el guaraní en el primer contacto en las llamadas teléfonicas, de manera a invitar a la ciudadanía a usar esta lengua; e) Elaboración de tarjetas personales bilingües guaraní-castellano de todos los ministros y las ministras, los directivos como de los funcionarios.
5 La SPL elaborará las propuestas de acciones para corto y mediano plazos, con cronogramas, de manera encarar la gradual normalización del uso de la lengua guaraní, conforme al Paraguái Ñe’ẽnguéra Jeporurã Rape – Plan Nacional de Uso de Lenguas.
6 Se acordó, asimismo, realizar reuniones mensuales o bimestrales del Guarani Ñe’ẽ Jeporu Ñemoañete Joajúpe Tetã Remimoĩmbykuérape - Red de Normalización del Uso de la Lengua Guaraní en las Instituciones Públicas.
Tuicha mba’eterei tembiapo kuehe guare. Péicha roñepyrũma romohenda mba’éichapa oñemoañetéta guarani jeroike ha jeporu, castellano yke rehe, Estado rembiapópe. Red oñemoheñóiva rupive oñemba’apokyre’ỹvéta guarani ñe’ẽ jeporu ha ñemomba’e guasu rehe Estado ryepýpe. Aretéma ningo Estado guive ojehechagi ha ojejahéi ko ñe’ẽ rehe; ko’ágã, hasypeve, ou yvytu pyahu ha yvytu piro’y ichupe guarã Estado guive ha ryepýpe guarã. Rokombida tetãyguakuéra oiporúvo guarani hekovépe; upéichante avei oguahẽvo opaite institución tetã mba’évape toñe’ẽ guaraníme, ha tomoguahẽ kuatia ko ñe’ẽme, ikatu haguã ñane ñe’ẽ ojeporu, hekoresãi ha hekove puku katui. Tetãyguakuéra pópe opyta guarani ha opaite tetã ñe’ẽ ko’ẽ pyahu.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario